Gestion de l'hétérogénéité et apprentissages externalisés dans une séquence pédagogique : "Qué difícil avanzar en la vida" (B1/B2) publié le 19/12/2015  - mis à jour le 23/04/2019

Pages : 123456

Los saltimbanquis : "¿ De dónde vienen ? ¿ Quiénes son ? ¿ A dónde van ?" (Según Gauguin)

Doc. d’introduction : Aquarelle de Picasso (1905), Famille de bateleurs ( 7mn)

"D’où venons-nous ? Qui sommes-nous ? Où allons nous ? " Gauguin, 1897

Réflexion personnelle : EO autour d’une aquarelle de Picasso "Famille de bateleurs".
Il s’agit, avant de passer à l’étude proprement dite du court métrage de réfléchir aux conditions de vie difficile des saltimbanques grâce à cette aquarelle de Picasso qui montre un campement de nomades

Una familia de saltimbanquis organiza su vida cotidiana fuera, en el campamento : unos se entrenan, los mayores vigilan, otros buscan leña, mujeres cuidan de los bebés y preparan la comida. Se nota la caravana y el fuego en el suelo. Una vida al aire libre en verano como en invierno sufriendo los rigores de las intemperies (lluvia, viento, calor ...)

Lexique : nómadas / marginados /desheredados / desarraigados / solitarios / a merced de las intemperies

El secreto del circo, trapecista

Doc 4 : El secreto del circo, Court métrage

Primera secuencia : el campamento y la reunión con los amigos del pueblo

CO
Axe : La mirada de los demás sobre la vida de saltimbanquis

La primera secuencia permite situar el cortometraje : un campamento de circo establecido en un solar. Pasa en invierno. Unos niños salen de una autocaravana persiguiéndose. Una adolescente se dirige hacia una caravana y coge sus cosas para reunirse con sus amigos.

Cette première séquence donne vie à l’aquarelle de Picasso « famille de bateleurs ». Nous retrouvons le campement, les caravanes, le terrain vague et l’hiver. Certes le confort est plus moderne (autocaravanas, coches todo terrenos, carpa ...) mais les conditions de vie liées aux intempéries restent les mêmes (viento norte, precipitaciones, nevadas, nieve, mal tiempo, tiempo inestable).

Mise en œuvre :
1ère scène : el campamento (condiciones de vida)

1ère lecture : compréhension globale (on attend la reprise rapide en situation des termes et des situations déjà vus sur le thème du cirque (nomadismo, una vida a merced de las intemperies...)
2ème lecture : repérages individuels, 2 groupes
 1er groupe : on demande que soit apportée une attention particulière à l’ambiance qui se dégage de la scène : alegría, despreocupación ….(enfants qui jouent, courent, un grand-père qui taquine sa petite fille pour obtenir un baiser)
 Le 2ème groupe portera son attention sur la mère et son attitude : cojea (¿ accidente ? ), está decepcionada (la niña no va a comer con ella), está inquieta/preocupada (si su hija se va sin comer, dentro de una hora tendrá que ensayar, preferiría que ensayara en vez de salir, no puede ensayar sin haber comido, « cuando vuelvas te quedas aquí hasta la actuación »
Mise en commun

Deuxième scène : Elena no le hace caso a su madre y se reúne con sus amigos del pueblo

Vidéo : Gestion de l’hétérogénéité

Gestion de l’hétérogénéité :
1ere lecture : Compréhension globale
2ème lecture :
 groupe 1 moins autonome : repérage des expressions ayant un rapport avec le nomadisme et la vie que mène Elena.
Compétences en langue :

  • "en cuanto quiten la nieve de la carretera nos vamos", "a lo mejor os vais por ahí cerca", "ir de un sitio a otro"
  • "como los nómadas del desierto dependéis de la comida"
  • "no podemos tener pareja fuera de nuestra tribu"

 groupe 2 plus avancé : rendre compte des réactions du groupe : la mirada de los jóvenes sobre la vida de Elena (opposition de deux mondes)
Compétences en langue :

  • étonnement / incompréhension : "yo no sé cómo puedes vivir así"
  • admiration : "forma parte de la magia"
  • incapacité à s’imaginer une vie différente de la leur : " como los nómadas del desierto dependéis de la comida", "no tenéis casa", "tu circo está lleno de niños y cincuentones" (desprecio)
    Mise en commun

3ème lecture : Focalizar en la cara de Elena y la expresión de sus sentimientos
Compétences en langue :

  • frente a tanta incomprensión : está herida, está molestada, está ofendida, está cabreada / "yo sí que tengo casa imbécil", tira el balón ....
  • frente al beso de su amiga a su novio : siente / experimenta celosía, envidia / "te quedas embobada", "le da envidia"
    Mise en commun

Expression personnelle
A tu parecer : ¿ se justifican las reacciones de Elena ?

  • por un lado : el dilema, le da envidia la vida que llevan sus amigos, le cuesta su soledad, le cuesta no pertenecer a un grupo de adolescentes ...
  • por otro lado : está orgullosa de pertenecer a una "tribu", el circo es "mágico"

Vidéo : apprentissages externalisés

Apprentissages externalisés, à la maison : CO

1- memorizar la lengua para ser capaz de expresar tanto la incomprensión de los chicos del pueblo como el dilema de Elena.

2- Preparar la segunda secuencia : Antes de la función
Consignes : Afin de préparer la séance de cours suivante, vous écouterez autant de fois qu’il sera nécessaire le fichier audio mp3 "Antes de la función" téléchargé sur le cahier de textes électronique.

Antes de la función (MP3 de 1 Mo)

Fichier audio, dialogue mère/fille

Elena, joven trapecista dialoga con su madre antes de salir a la pista.

  • ¿ Cuál es el tema de la conversación ?
  • ¿ Qué puedes decir del ambiente entre la madre y la hija (tono, relación entre las dos...)
    Para ayudar :
    "calentar" : s’échauffer / "pareces nueva"
     : on dirait que tu ne le sais pas.... / " un fallo"  : une erreur
    "volver a pasar"  : se reproduire

Afin que les élèves puissent se concentrer sur les images et l’expression des sentiments des acteurs au cours de l’étude de la séquence vidéo suivante, nous faisons le choix de donner le dialogue d’ouverture entre Elena et sa mère à étudier à la maison avant le cours. Celui-ci est donc mis à disposition sur le cahier de textes électronique.