Exploitation d’œuvres littéraires étrangères publié le 01/04/2008 - mis à jour le 01/10/2008
LPI Jaunay Clan, 28 et 29 janvier 2008
The fair Ophelia ! Nymph, in thy orisons,
Be all my sins remembered.
Dumas 1847
Hamlet, apercevant Ophélie
Ophélie ! ô jadis ma vie et ma lumière !
Parle de mes péchés, ange, dans ta prière !
Chatelain 1864
Mais doucement voici la charmante Ophélie
Nymphe, en tes oraisons, pense à moi, ne moublie !
FV Hugo 1865
Doucement, maintenant ! Voici la belle OphéliaNymphe, dans tes oraisons souviens-toi de tous mes péchés.
Gide 1938
Mais tout doux ! La belle Ophélie ! O Nymphe intercédez pour mes péchés dans vos prières.
Bonnefoy 1962
Mais taisons-nous,
Voici la belle Ophélie Nymphe, dans tes prières,
Souviens-toi de tous mes péchés.
Vittoz 1977
Arrête-toi maintenant. La belle Ophélie. Nymphe en tes oraisons garde souvenir de tous mes péchés.
Déprats 1983
Mais silence,
La belle Ophélie ! Nymphe, dans tes prières,
Souviens-toi de tous mes péchés.
Markowitz 1996
Mais voilà OphélieTout doux Noublie aucun de mes péchés,
Nymphe, dans tes prières
Markowitz plus proche de loriginal
Problème du « remember » traduit par se souvenir
« Fair » : polysémie du mot (pureté, innocence, beauté, douceur, lumière) : comment en rendre compte ?