Exploitation d’œuvres littéraires étrangères publié le 01/04/2008 - mis à jour le 01/10/2008
LPI Jaunay Clan, 28 et 29 janvier 2008
Bibliographie
Sur la traduction
- Bibliographie établie par Isabelle Poulin, maître de conférence à
l’université Bordeaux III et donnée dans le cadre du stage « Usages et enjeux
pédagogiques des textes traduits »(18 janvier 2007) . En ligne sur le site
Lettres de l’académie de Poitiers. - Dire presque la même chose, Umberto Eco, Grasset, 2007
Ouvrages didactiques
- Enseigner les littératures étrangères en lycée. Français et intertextualité. Brigitte Quilhot-Gesseaume, Bertrand-Lacoste, 2004
La littérature européenne, Jean-Louis Backès, Lettres Belin Sup.
Revues, magazines
- Le Français aujourd’hui
- « Littératures européennes », n° 95, septembre 1991
- « La littérature en traduction », n° 142, juillet 2003
- « Lecture des textes fondateurs : enjeux culturels et littéraires », n°155, décembre 2006
- Le Magazine Littéraire
- « Traduire Homère », entretien avec Philippe Jaccottet, n° 427 du 1er janvier 2004
- « Retour à Ulysse », Rachel Grandmangin, n° 433 du 1er juillet 2004
- « Traduire Joyce : un exercice d’admiration », Patrick Drevet, n° 433 du 1er juillet 2004
- Lire
- « Faut-il tour retraduire ? » Dossier dans le n° 252, février 1997
- Entretien avec Umberto Eco, n° 361, décembre 2007-janvier 2008
- Télérama
- « La vraie langue de Shakespeare », entretien avec Jean-Michel Déprats dans le n° 2731 du 15 mai 2002
- Les Inrockuptibles
- « Chaos intégral », Marc Weitzmann, n° 333 du 10 au 16 avril 2002
- « Shakespeare à nu », Marc Weitzmann, n° 340 du 29 mai au 4 juin 2002