Un regard sur les migrations dans un monde en mouvement publié le 21/01/2012 - mis à jour le 23/04/2019
"Un regard sur les migrations dans un monde en mouvement" :
séquence réalisée par Ingrid Tourenne, professeur au Lycée Bellevue à Saintes.
Les objectifs
Les objectifs de communication :
Ser capaz de contar unos aspectos de la vida de un emigrante
Raconter une histoire en énumérant différents points :
- Identifier et comprendre des informations pour les reformuler,
- Relater au passé les détails essentiels d’un évènement,
- Décrire avec précision une situation,
- Construire une argumentation simple.
Les objectifs linguistiques :
- Le lexique de l’émigration ;
- Le lexique des sentiments ;
- Le lexique relatif aux conditions de vie des immigrés ;
- Le lexique relatif à la détention et aux conditions de détention ;
- Les temps du passé ;
- La subordonnée de comparaison ;
- L’obligation personnelle ;
- Les structures sans « de » ;
- Les prépositions de lieu ;
- Les locutions de temps.
Activité langagière dominante : expression orale en continu
Evaluation finale
Algunos años después, la mujer (de espalda, en primer plano) encuentra de nuevo la foto. Cuenta a su nieta :
- por qué y cómo se fue su hijo,
- lo que él experimentó al salir de su país natal,
- su llegada y su adaptación en el país de acogida. (2/3mn)
Critères d’évaluation :
Richesse de la langue : /8
- Contar sus motivos de salida
- Contar sus condiciones de viaje
- Expresar sentimientos variados usando el léxico apropriado
- Contar las dificultades encontradas una vez en el país de acogida
Correction de la langue : /6
- Saber utilizar los tiempos del pasado adecuados
- Emplear la mayor parte de los verbos en 3era persona del singular de pretérito
- Saber utilizar puntos gramaticales estudiados en clase
Cohérence et cohésion de la narration : /3
- Aunque cometes errores, la narración ha sido coherente
- La narración no ha sido coherente
Emettre un message compréhensible : /3
- Saber hablar con soltura
- Pronunciar correctamente, aunque cometes errores
- Hablar más de un minuto y medio
Deux cas d’émigration : Cuba vers les Etats-Unis, Afrique du nord vers l’Espagne à travers des expériences personnelles.
Document 1
Entre Cuba y Nueva York, Cristina García, Soñar en cubano, 1992.
- Un regard intimiste qui est porté sur Cuba, à travers les souvenirs d’enfance de la narratrice ;
- les motifs de départ liés à la politique, à la révolution menée par Castro ;
- les conséquences au sein de la famille ;
- les difficultés d’adaptation une fois arrivée aux Etats-Unis .
Mise en œuvre du document 1
Découverte progressive du document
1ère partie du document (l.1 à 14)
Compréhension orale. Quelques élucidations au tableau (notamment sur le contexte politique).
Compréhension globale :
- écoutes de la l.1 à 8 : Los 4 personajes y su situación : (fíjate en el título de la grabación y en los tiempos verbales) = le passé simple, le lexique de la famille, le lexique de l’émigration, les prépositions de lieu « a, en », l’obligation personnelle .
Compréhension détaillée
- écoutes de la l.1 à 3 : Completa : La niña recuerda « ……………………… » = le lexique des sentiments.
- écoutes de la l.3 à 8 : Una escena traumatizante, un desarraigo : Precisa la relación entre la nieta y la abuela antes de la salida = le lexique des sentiments.
- Una salida brutal (fíjate en los verbos en pretérito en 1era persona) = le passé simple, l’obligation personnelle, la subordonnée de comparaison, le lexique des sentiments, les structures et verbes sans la préposition « de ».
- El abuelo intervino a favor o en contra de su hija. Justifica tu respuesta = l’obligation personnelle, le passé simple, le lexique des sentiments
- écoutes de la l.5 à 14 : Una familia dividida, desgarrada por motivos políticos :
- Por una parte, la abuela era partidaria de Fidel Castro. Justifica con 3 elementos de la grabación = le passé simple, la subordonnée de comparaison, le lexique des sentiments, le lexique de l’émigration
- Por otra parte, Lourdes que quería exiliarse, porque… = l’imparfait, la subordonnée de comparaison.
La mise en œuvre des relevés, les pauses récapitulatives et les reprises : expression orale
2ème partie du document (l. 15 à 29) : Compréhension écrite :
- écoutes avec texte sous les yeux.
- fiche à renseigner.
- mise en oeuvre, les pauses récapitulatives et les reprises.
Expression orale : lecture expressive des l.5 à 8 puis l.15 à16
Expression orale en continu Question 3 de la fiche : préparer sa prise de parole, mobiliser la langue sans rédiger.
Expression orale en continu (Enregistrement individuel avec fiche d’auto-évaluation)
Expression orale en interaction
Travail intermédiaire qui permet la reprise du document :
Unos meses después de su llegada, Lourdes llama por teléfono a su madre, Celia, para contarle las dificultades que encontró su nieta durante los primeros meses de su vida en Nueva York y los sentimientos que experimentó desde su llegada. (1/2 mn).
(no dispongas de ningún documento, excepto de tu trabajo preparado en casa : 5 palabras sueltas y dos estructuras gramaticales)
Criterios para evaluarte
- en general, he sabido usar los tiempos del pasado adecuados,
- he empleado correctamente la mayor parte de los verbos en 3era persona de pretérito
- he expresado sentimientos variados usando el léxico apropiado,
- aunque he cometido errores, la narración ha sido coherente.
- he contado las dificultades de la nieta solo(a) con soltura.