Un regard sur les migrations dans un monde en mouvement publié le 21/01/2012  - mis à jour le 23/04/2019

Pages : 12

"Un regard sur les migrations dans un monde en mouvement" :
séquence réalisée par Ingrid Tourenne, professeur au Lycée Bellevue à Saintes.

Les objectifs

Les objectifs de communication :

Ser capaz de contar unos aspectos de la vida de un emigrante
Raconter une histoire en énumérant différents points :

  • Identifier et comprendre des informations pour les reformuler,
  • Relater au passé les détails essentiels d’un évènement,
  • Décrire avec précision une situation,
  • Construire une argumentation simple.

Les objectifs linguistiques :

  • Le lexique de l’émigration ;
  • Le lexique des sentiments ;
  • Le lexique relatif aux conditions de vie des immigrés ;
  • Le lexique relatif à la détention et aux conditions de détention ;
  • Les temps du passé ;
  • La subordonnée de comparaison ;
  • L’obligation personnelle ;
  • Les structures sans « de » ;
  • Les prépositions de lieu ;
  • Les locutions de temps.

 
Activité langagière dominante : expression orale en continu

Evaluation finale

Expression orale en continu

Algunos años después, la mujer (de espalda, en primer plano) encuentra de nuevo la foto. Cuenta a su nieta :

  • por qué y cómo se fue su hijo,
  • lo que él experimentó al salir de su país natal,
  • su llegada y su adaptación en el país de acogida. (2/3mn)

Critères d’évaluation :

Richesse de la langue : /8

  • Contar sus motivos de salida
  • Contar sus condiciones de viaje
  • Expresar sentimientos variados usando el léxico apropriado
  • Contar las dificultades encontradas una vez en el país de acogida

Correction de la langue : /6

  • Saber utilizar los tiempos del pasado adecuados
  • Emplear la mayor parte de los verbos en 3era persona del singular de pretérito
  • Saber utilizar puntos gramaticales estudiados en clase

Cohérence et cohésion de la narration : /3

  • Aunque cometes errores, la narración ha sido coherente
  • La narración no ha sido coherente

Emettre un message compréhensible : /3

  • Saber hablar con soltura
  • Pronunciar correctamente, aunque cometes errores
  • Hablar más de un minuto y medio

Deux cas d’émigration : Cuba vers les Etats-Unis, Afrique du nord vers l’Espagne à travers des expériences personnelles.

 

Document 1

Entre Cuba y Nueva York, Cristina García, Soñar en cubano, 1992.

  • Un regard intimiste qui est porté sur Cuba, à travers les souvenirs d’enfance de la narratrice ;
  • les motifs de départ liés à la politique, à la révolution menée par Castro ;
  • les conséquences au sein de la famille ;
  • les difficultés d’adaptation une fois arrivée aux Etats-Unis .

Mise en œuvre du document 1

Découverte progressive du document

1ère partie du document (l.1 à 14)
Compréhension orale. Quelques élucidations au tableau (notamment sur le contexte politique).
Compréhension globale :

  • écoutes de la l.1 à 8 : Los 4 personajes y su situación : (fíjate en el título de la grabación y en los tiempos verbales) = le passé simple, le lexique de la famille, le lexique de l’émigration, les prépositions de lieu « a, en », l’obligation personnelle .

Compréhension détaillée

  • écoutes de la l.1 à 3 : Completa : La niña recuerda « ……………………… » = le lexique des sentiments.
  • écoutes de la l.3 à 8 : Una escena traumatizante, un desarraigo : Precisa la relación entre la nieta y la abuela antes de la salida = le lexique des sentiments.
    • Una salida brutal (fíjate en los verbos en pretérito en 1era persona) = le passé simple, l’obligation personnelle, la subordonnée de comparaison, le lexique des sentiments, les structures et verbes sans la préposition « de ».
    • El abuelo intervino a favor o en contra de su hija. Justifica tu respuesta = l’obligation personnelle, le passé simple, le lexique des sentiments
  • écoutes de la l.5 à 14 : Una familia dividida, desgarrada por motivos políticos :
    • Por una parte, la abuela era partidaria de Fidel Castro. Justifica con 3 elementos de la grabación = le passé simple, la subordonnée de comparaison, le lexique des sentiments, le lexique de l’émigration
    • Por otra parte, Lourdes que quería exiliarse, porque… = l’imparfait, la subordonnée de comparaison.

La mise en œuvre des relevés, les pauses récapitulatives et les reprises : expression orale
2ème partie du document (l. 15 à 29) : Compréhension écrite :

  • écoutes avec texte sous les yeux.
  • fiche à renseigner.
  • mise en oeuvre, les pauses récapitulatives et les reprises.
    Expression orale : lecture expressive des l.5 à 8 puis l.15 à16
    Expression orale en continu Question 3 de la fiche : préparer sa prise de parole, mobiliser la langue sans rédiger.
    Expression orale en continu (Enregistrement individuel avec fiche d’auto-évaluation)

Expression orale en interaction

Travail intermédiaire qui permet la reprise du document :
Unos meses después de su llegada, Lourdes llama por teléfono a su madre, Celia, para contarle las dificultades que encontró su nieta durante los primeros meses de su vida en Nueva York y los sentimientos que experimentó desde su llegada. (1/2 mn).

(no dispongas de ningún documento, excepto de tu trabajo preparado en casa : 5 palabras sueltas y dos estructuras gramaticales)

Criterios para evaluarte

  • en general, he sabido usar los tiempos del pasado adecuados,
  • he empleado correctamente la mayor parte de los verbos en 3era persona de pretérito
  • he expresado sentimientos variados usando el léxico apropiado,
  • aunque he cometido errores, la narración ha sido coherente.
  • he contado las dificultades de la nieta solo(a) con soltura.
Travail intermédiaire doc. 1 (PDF de 237 ko)

Expression orale en interaction