La herencia musulmana en España (Niveau A2 vers B1) publié le 11/02/2010  - mis à jour le 23/04/2019

Pages : 1234

Séance n°2

 Reprise à l’oral ou à l’écrit, collective ou individuelle, notée ou non, sur le document n° 1 « La herencia musulmana en España ».

 Visionnage et commentaire du document n° 2 : la vidéo « La Alhambra, joya del arte nazarita »
NB : Pour des raisons de Droit, ce document ne peut être mis à disposition sur ce site. Vous devez vous le procurer auprès du CRDP de Bourgogne (Télé-Langues, cf.la référence exacte dans la présentation globale de la séquence p.1)

Pour faciliter le repérage des informations à retenir, on se servira d’une petite fiche qui guidera la compréhension du support et qui permettra d’élaborer une petite présentation du site (activités langagières de compréhension et d’expression orales étayée par une fiche d’aide à la compréhension) :

Fiche d'aide à la compréhension du document 2. (Word de 22 ko)

Activités langagières de compréhension et d’expression orales

On pourra cependant, dans un premier temps, demander aux élèves de dire ce qui les séduit le plus dans ce monument, en justifiant leur réponse.

Compétences linguistiques et culturelles

Les faits de langue suivants seront mémorisés :

  réemploi du superlatif relatif : uno de los espectáculos más hermosos del mundo, uno de los monumentos más famosos y visitados de España…

  réactivation de l’imparfait et du passé simple : era una ciudad…, vivía mucha gente en aquel lugar ; Carlos Quinto se casó con Isabel de Portugal ahí ; estuvo abandonada en el siglo XVIII…

  les termes ou expressions traduisant l’émotion suscitée par la beauté du lieu et le lexique de l’architecture : lo que más me seduce es…/ lo que más me atrae la atención es…/ me gusta…/ me encanta… ; un monumento excepcional para provocar la idea de prestigio, de poder, de seducción ; una cultura muy refinada ; un conjunto palaciego ; un palacio y una ciudad con una fortaleza y murallas ; una maravilla ; un monumento exquisito ; es casi el resumen de la exquisitez de una civilización ; la fragilidad ; la belleza ; la poesía ; un monumento único ; una joya…

Travail à faire pour le cours suivant

→ On demandera aux élèves d’être capables de produire un compte rendu de l’étude de ce document, à l’écrit ou à l’oral, en intégrant les faits de langue étudiés que l’on rappellera.

→ On leur demandera par ailleurs de rechercher dans un dictionnaire unilingue la définition du mot romance en tant que genre littéraire espagnol (Composición poética en general anónima, escrita en octosílabos con asonancias en los versos pares. Los « romances fronterizos » narran historias de la época de la Reconquista, relacionadas con las luchas entre moros y cristianos.)

Séance n°3

  Reprise à l’oral ou à l’écrit, collective ou individuelle, notée ou non, sur le document n° 2 « La Alhambra, joya del arte nazarita ».

  Etude du document n° 3 : romance « El día de los torneos  »

Document 3 : Romance "El día de los torneos". (Word de 31.5 ko)

Compréhension écrite d’un romance

On commencera par préciser les caractéristiques du genre à partir des recherches des élèves. Puis, après une lecture expressive du professeur et une relecture silencieuse des élèves de la première partie (vers 1- 20), on demandera aux élèves de présenter les protagonistes et le narrateur (un caballero y una mora particularmente bella) ainsi que la situation (el caballero pasó por la morería y vio a una mora que estaba lavando ropa en una fuente. Le pidió que se apartara para que su caballo pudiera beber / porque su caballo quería beber).

On mettra en valeur le premier coup de théâtre (lance repentino) dans les vers 9 et 10 qui crée une tension dramatique : la mujer no era una mora sino una cristiana cautiva. On pourra résumer la suite de l’histoire ainsi : el caballero invitó la mujer a irse con él y ella aceptó.

On s’attachera à décrire par la suite les sentiments éprouvés par la jeune femme lors de son voyage avec le Chevalier, en s’appuyant sur un travail de repérages demandés aux élèves (sentiments ressentis dans un premier temps, puis après ; pour quelles raisons) : Primero, la mujer se reía, entonces podemos deducir que estaba contenta/ era feliz porque encontraba de nuevo su patria/ sus tierras/ sus campos pero después se puso a llorar porque pensó en su padre que solía cazar por estos montes / lugares. Si lloraba al pensar en su padre, podemos deducir que éste había muerto.

On commentera le deuxième coup de théâtre qui naît de la révélation du nom du père de la jeune femme au vers 36, en mettant en valeur l’accélération du rythme et la force des exclamations du Chevalier aux vers 37-40 par une relecture ciblée du passage particulièrement expressive : De repente, el caballero se enteró de que no era una mora, ni una cristiana cautiva cualquiera, sino su propia hermana ; de ahí su asombro y su incredulidad.

On fera reformuler la fin : El caballero le pidió a su madre que abriera sus puertas… para acoger a su hija. Es una historia milagrosa.

Au niveau linguistique, comme on le voit dans les éléments énumérés ci-dessus, ce document permet de réactiver certains temps du récit et de travailler les constructions des verbes de souhait avec des concordances dans le passé. En outre, il permet de travailler la transposition au style indirect du discours direct.

Pour finir, on pourra mettre en voix ce beau texte par une lecture à plusieurs voix que l’on pourra faire préparer ou jouer. On pourra y consacrer un temps assez long, qui peut être un moment de plaisir partagé avec la classe et aussi l’occasion d’une vérification de la bonne compréhension du document et de la situation évoquée.

Travail à faire pour le cours suivant

→ On pourra faire préparer la lecture expressive du document ou le faire mémoriser en vue d’une petite représentation devant la classe. On peut aussi faire produire à l’écrit un résumé de cette histoire qui intégrera les faits de langue étudiés. Le professeur pourra en relever quelques-uns et les évaluer.