Poésie : éditions Bruno Doucey 2/3 - Anthologies publié le 13/03/2021

Pages : 1234

Printemps des poètes, LSF & Co

La collection Tissages est présentée par l’éditeur comme :

Des anthologies pour découvrir les richesses insoupçonnées des poésies du monde et tisser des liens entre les êtres, les générations et les cultures.

Elle regroupe en particulier les titres sortis chaque année sur le thème annuel du Printemps des poètes.

Thèmes du printemps des poètes

Elles sont répertoriées ici à titre indicatif, en effet, n’ayant pas été lues, le public ne peut en être déterminé (voir commentaires sur celle de 2018 sur le thème de l’ardeur, qui elle a été lue).

2020 : Courage !
2019 : La Beauté - Éphéméride poétique pour chanter la vie
2018 : L’Ardeur – ABC poétique du vivre plus
Organisé par thèmes alphabétiques : Ardeur, ... Attention la lettre K correspond au kamasutra... poèmes érotiques. Nous ne l’avons pas proposé à nos collégiens.
2017 : 120 nuances d’Afrique
2016 : Bris de vers, les émeutiers du XXe siècle
2015 : L’Insurrection poétique, Manifeste pour vivre ici
2014 : La poésie au coeur des arts
2013 : Les voix du poème
2012 : Enfances - Regards de poètes
2010 : Outremer, Trois océans en poésie

Poèmes en langue des signes + DVD

© Editions Bruno Doucey

© Editions Bruno Doucey

Les mains fertiles – 50 poètes en langue des signes
par Brigitte Baumié

1ère anthologie de poèmes en langue des signes française LSF, elle comporte des poèmes de 4 sourds et d’une cinquantaine d’entendants :

  • Mathilde Chabbey et Djanebou Bathily créent leurs poèmes en français et en LSF, il s’agit plus d’adaptions d’une langue à l’autre que d’une traduction
  • Levent Beskardès et François Brajou créent en LSF, « leurs poèmes sont ensuite traduits en français par des interprètes et des poètes entendants. Parce que la langue des signes ne s’écrit pas, ils réalisent aussi des versions dessinées de leurs poèmes pour en garder une trace. » (Note liminaire de Brigitte Baumié). 2 versions dessinées sont intégrées à l’anthologie.

De nombreux poètes et poétesses contemporains du monde sont présents. Une vingtaine de poèmes sont publiés en version bilingue (Pérou, Palestine, Israël, Slovénie, Algérie, Croatie, Turquie, Portugal, Grèce, Algérie, Italie, Occitanie, Bosnie-Herzégovine, Espagne-Argentine), la quarantaine de poèmes restants sont en français (France, Belgique, Mali, Maroc).

Sur le DVD, on trouve : la préface de Michel Thion : le texte lu en voix off, en vidéo l’interprétation en LSF